WoO 223 Thut auf, Pezzo di canto a canone a due voci in do maggiore
Il sito Unheardbeethoven è a cura di Albert Willem Holsbergen e Mark Zimmer. A loro va il nostro ringraziamento.
Origine e pubblicazione: Scritto in agosto / settembre 1820 in Vienna. La prima edizione è stata pubblicata postuma nel 2003 nell’edizione di William Kinderman nel quaderno di abbozzi di Beethoven “Artaria 195”.
Mentre Gustav Nottebohm descrisse gli abbozzi contenuti nel taccuino “Artaria 195” come uno “schizzo canonico” (Nottebohm / Beethoveniana ll S. 462), William Kinderman è arrivato alla conclusione che “Thut Auf funziona bene come canone perpetuo, in cui l’inizio rappresenta la fine“.
Fonti:
1 schizzi non presenti.
2: D-B, Mus. ms. autogr. Beethoven Artaria 195, pagina 75. Data: agosto / settembre 1820 (Kinderman / Artaria 195 vol.1, pag 13).
Carta: orizzontale, 25 x 30 cm, 16 linee.
Provenienza: Publishing Archive Artaria, Vienna. Acquistato all’asta nel 1827. – Erich Prieger, Bonn, dal 1897. – Acquistato 1901. fac-simile e la descrizione Kinderman / Artaria 195. Ulteriori descrizione: Klein/Katalog a pagina 180-189. Prima edizione: 2003. In: Kinderman / Artaria 195 volume 3 p.75 (riproduzione, trascrizione). Documenti letterali: – Fonti: Kinderman / Artaria 195 vol. 1 p. 92f. – Nottebohm / Beethovenianall, pagina 462.
Scrivono Mark Zimmer e Albert Willem Holsbergen sul sito www.unheardbeethoven.org: This short song (identified by Nottebohm and Biamonti as a canon) is found at page 75 of the Artaria 195 sketchbook amongst much sketch material for the Missa Solemnis, op. 123 and the piano sonata op. 109, as well as a number of small piano pieces that ended up as op.119 nrs. 7-11. The phrase “Thut auf” (Open up) is the sole phrase written into what appears to have been intended as a vocal piece of some kind. William Kinderman, in his commentary on the Artaria 195 sketchbook, notes that “in its character and intervallic structure, employing the falling third E-C within a larger descending progression, it bears a faint similarity to the beginning of the fugato in the finale of the Piano Sonata in A Major, op. 101.” It does not appear to be a strict canon, but lends itself to repetition in perpetuum. We have here repeated it only once, lest an infinitely large midi file overwhelm our server.
It is possible that “Thut auf” is derived from the poem “Frühlingsgruß” (Spring Greetings) by Wilhelm Müller. That poem appears in the collection “Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1” (Poems from the Abandoned Papers of a Wandering Horn Player, vol. 1), which was published under the date 1821, but which according to the German de.wikisource.org actually appeared in October 1820. It may also have been printed earlier in a literary journal, which were common at this time. This poem contains the lines, “Thut auf, thut auf die Fensterlein” (Open up, open up the windows!), which with some repetition scans exactly with Beethoven’s upper voice. The bass line Beethoven provides contains a different phrase that scans nicely with the next line of the poem, “Ihr Mägdlein, laßt den Frühling ein!” (You girls, let the spring in!). Such a sentiment would appeal to Beethoven, who loved the out of doors and fresh air.
The score for Willem’s completion of this canonic work, long disregarded in the literature, may be downloaded here.
Frühlingsgruß
Du heller linder Abendwind,
Flieg hin zu meinem Schatz geschwind,
Es wird dich nicht verdrießen,
Und fächl’ ihr sanft um Wang’ und Kinn,
Treib deine jüngsten Düfte hin
Und sprich: Der Lenz läßt grüßen!
Die Laute nehm’ ich von der Wand
Und schlinge drum ein grünes Band.
Ein Vöglein hort’ ich schlagen,
Es schlug: Wer bindet an mit mir
Zu Lieb’ und Sang ein Festturnier
In grünen Rosenhagen?
Wohlauf im hellen Mondenschein,
Durch alle Gassen aus und ein
Mit Fiedeln und Schalmeien!
Thut auf, thut auf die Fensterlein,
Ihr Mägdlein, laßt den Frühling ein!
Dürft euch vor ihm nicht scheuen.
Er ist ein wohlgezogner Gast,
Ein Knäblein jung und blöde fast,
Auch etwas unerfahren;
Nehmt Amorn ihm als Lehrer an,
So wird er bald ein kluger Mann,
Noch eh’ er kommt zu Jahren.
Du heller linder Abendwind,
Was meint zu dir das liebe Kind,
Gefällt ihr deine Kunde?
Gut’ Nacht, Gut’ Nacht!
Die Fenster zu! Der neue
Gast verlangt nach Ruh’,
Der Wächter bläst die Stunde.



