WoO 109 Trinklied (Brindisi): Erhebt das Glas mit froher Hand… (Levate in alto il bicchiere) – Per voce a solo con coro all’ unisono e pianoforte

Allegretto

WoO 109 – Trinklied (Brindisi): Erhebt das Glas mit froher Hand… (Levate in alto il bicchiere) – Circa 1797. Per voce a solo con coro all’ unisono e pianoforte, 1797 circa, pubblicato per la prima volta nel supplemento della G.A., 1888. G.A. n. 282 (serie 25-19) Boett.I-3 Bruers 269 -KH (WoO) 109 – Petters 15 – SCH. pagina 216 – 11 – Thayer 20 Biamonti 13.

Il manoscritto originale si trova al British Museum. Testo di autore ignoto. Composto in occasione di un commiato (beim Abschied zu singen). Il coro fa eco due volte al solo, ripetendone con la stessa musica le parole finali.

Erhebt das Glas mit froher Hand
und trinkt euch heitren Mut.
Wenn schon, den Freundschaft euch verband,
nun das Geschike trennt,
so heitert dennoch euren Schmerz
und kranket nicht des Freundes Herz.
Nur trinkt, erhebt den Becher hoch,
ihr Bruder, hoch und singt nach treuer Freunde
weisem Bauch und singt das frohe Lied.
Uns trennt das Schicksal,
doch es bricht die Freundschaft treuer Herzen nicht.