WoO 158/29 (Hess 134) Der Knabe auf dem Berge (Il fanciullo sulla montagna)

Sono contenute in una lettera di Beethoven all’editore Simrock del 18 marzo 1820; pubblicate nella Niederreinische Musikzeitung del 23 settembre 1865 e poi anche da altri: più recentemente da Hess nel quinto fascicolo dei Supplemente zur GA., 1962 (con l’aggiunta delle parole iniziali della seconda, che nel manoscritto originale non sono più leggibili).

 [Da Biamonti Giovanni – Catalogo cronologico e tematico delle opere di Beethoven comprese quelle inedite e gli abbozzi non utilizzati, Torino, ILTE 1968]

“Der Knabe auf dem Berge” (Il fanciullo sulla montagna). Il 18 marzo 1820 Beethoven aveva mandato questa e la precedente canzone popolare austriaca, scritte per canto e pianoforte (con la linea vocale scritta nella parte del pianoforte), all’editore Nicolaus Simrock di Bonn. L’autografo (Br 227) si trova nella collezione Bodmer. [La collezione Bodmer si trova ora alla Beethoven-Haus di Bonn. Cfr. il numero 133 precedente per maggiori dettagli sulla storia di queste due canzoni.] Pubblicata per la prima volta in Niederrheinische Musikzeitung, dal 23 settembre 1865, è stata ripubblicata in Nohl II, n. 232, e anche nel Thayer IV, alle pagine 193-195 e 583-584. [Pubblicata da Hess in SBG, vol. V, 1962, p. 38.]

Vien am 18ten März 1820

Lieber Herr Simrock !

Ich weiß nicht, ob ich mich im vorigen Briefe recht über alles geaüßert – ich schreibe ihnen daher nur kurz, daß ich auch Wohl, wenn Sie es für nöthig finden, ihnen den Termin zur Herausgabe der Variationen verlängern kann +d.H. länger als 6 Monathe.+ – Was die Meße betrift, so habe [ich]* es Reiflich überlegt, u. könnte ihnen selbe wohl für das mir von ihnen angebotene Honor. von 100 louisdor geben, wenn sie vieleicht einige Bedingungen, welche ich ich ihnen vorschlagen werde, u. eben, wie ich glaube, ihnen nicht beschwerlich fallen , eingehen wollten?

den Plan über die Herausgabe haben wir hier schon durchgegangen, u. glauben Wohl, daß die Sache, jedoch mit gewissen Modificatio[nen]* bald in’s Werk gesezt werde können, welches sehr nöthig ist, daher ich denn auch eilen werde, ihnen baldigst die nöthigen änderungen vorzuschlagen –

da ich weiß, daß die Kaufleute das Postgeld gerne sparen, so füge ich hier 2 österreichische Volkslieder als Wechsel bey, womit sie schalten u. walten können nach Belieben, die Begleitung ist von mir – ich denke eine Volkslieder Jagd ist beßer als eine Menschen-Jagd der so gepriesenen Helden –

Mein Kopist ist eben nicht da, ich hoffe sie werden es wohl lesen können – d.g. könnten Sie manche von mir haben, wofür Sie mir eine andere Gefälligkeit erweisen können. –

in Eil der Ihrige

Beethoven

Vienna, 18 marzo 1820

Caro Signor Simrock,

non so se nella lettera precedente1 mi sono espresso abbastanza chiaramente su tutti i punti – Le scrivo perciò solo per dirLe in breve che, se lo ritiene necessario, posso senz’altro prorogarLe il termine per la pubblicazione delle Variazioni1 +cioè oltre 6 mesi.+ – Quanto alla Messa ho* considerato attentamente la questione e potrei anche dargliela per Vonorario di 100 luigi d’oro che Lei mi ha offerto,3 sempre che Lei sia d’accordo su alcune condizioni che Le propongo e che, così almeno ritengo, non dovrebbe trovare inaccettabili. Qui abbiamo già esaminato il progetto per la pubblicazione e pensiamo che si possa realizzare ben presto anche se con certe modifiche.”’ è proprio indispensabile che sia fatto al più presto, per cui mi affretterò anch’io a proporLe al più presto i cambiamenti necessari –

Sapendo bene che i commercianti risparmiano volentieri le spese postali, accludo qui, in cambio di quello che ha sborsato, due canti popolari austriaci4 dei quali Lei può fare quello che vuole, l’accompagnamento è mio – Ritengo che la caccia ai canti popolari sia meglio della caccia all’uomo, alla quale si dedicano gli eroi che tutti esaltano –

Segue: das liebe Käzchen Segue: Der Knabe auf dem Berge

Il mio copista non è qui in questo momento, ma spero che Lei possa leggerli – Canti di questo genere ne potrà avere ancora da me in cambio di qualche altro favore. –

In fretta il Suo

Beethoven

Per gentile concessione della BH – Beethoven Haus Bonn

I testi e i documenti di questa pagina sono stati riveduti da  i nostri  revisori. Chi volesse  contattare il revisore, lo può fare tramite il nostro modulo di contatto.